タグ

2015年2月20日のブックマーク (3件)

  • ある種の質問にはお答えいたしかねます - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト

    期間限定サイト「村上さんのところ」をご覧いただきまして、誠にありがとうございます。 連日たくさんのアクセスをいただきました当サイトですが、2015年5月13日をもって、公開を終了させていただきました。当主の村上春樹さんは、しばしの休憩をとったあと、来の小説のお仕事に戻っていらっしゃいます(当主からの最後の挨拶はこちら)。 1月15日のオープン以来、119日間という限られた期間でしたが、読者のみなさまと村上さんとの交流はたいへん面白く、そして意義深いものとなりました。3万7465通のメールをお寄せいただいたみなさん、そして、最後までご愛読いただいたみなさんに、あらためて感謝を申し上げます。 なお、当サイト上での質問者のみなさまと村上さんとのやりとりは、編集の上、新潮社より出版されます。くわしくはこちらをご覧ください。 新潮社 チーム縁の下

    ある種の質問にはお答えいたしかねます - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト
    chuunenh
    chuunenh 2015/02/20
    「意味には実態なんてないんです。そこには関係性みたいなものがあるだけです。」
  • 「もにょる」という表現を使用する人の意見は全て無視するべきだとしか思..

    「もにょる」という表現を使用する人の意見は全て無視するべきだとしか思えない。 なんだあれは。

    「もにょる」という表現を使用する人の意見は全て無視するべきだとしか思..
    chuunenh
    chuunenh 2015/02/20
    正論だと思いますが、やや極端なので少しもにょる。
  • 世界の女性に共通するたった1つの真実 ~フランス人と同棲前1~ - 彼氏は日本人。彼女はフランス人。

    我が家の話を漫画で描いてもらいました、第三弾! 今回からは、彼女が来日して間もない頃の話をしようと思います。 交際が始まるか始まらないかくらいの時期、2011年の話です。 別腹という表現 来日間もない彼女が「別腹」という表現を使ったので驚いた覚えがあります。 聞いてみると、日語学校で習った、と楽しそうに教えてくれました。 この日語、たしかに表現として面白いし共感できるものなので、すぐ覚えちゃうのかもなーと思ったのでした。 ちなみに英語では、「デザートは別腹だよ」を次のように表現します。 "There's always room for dessert." 英語のroomという表現も悪くないのですが、個人的には、日語の「別腹」という言い回しの方がインパクトあって好きです。 ベツバラ、ハラキリ。 …無駄にインパクトあるよね!(笑) 関連して言えば、ハラワタが煮えくり返る、ゴゾウロップに染

    世界の女性に共通するたった1つの真実 ~フランス人と同棲前1~ - 彼氏は日本人。彼女はフランス人。
    chuunenh
    chuunenh 2015/02/20
    ノロケはお腹いっぱいだけど揉め事は別腹なので、来月の裁判が楽しみ。