AurumDustのNikolay Bondarenko氏は,ゲームを他国の市場用に翻訳する際の特典,プロセス,価格についての話を始めている。 我々はすでにSteamとサードパーティ配信ネットワークがどのように動いているのか,その他のオープンプラットフォームはまだ生き残っているのか,バンドルとクラウドファンディングはどのように働くのかの詳細について話してきた。この記事では非常に狭い分野「ローカライズ」にフォーカスしていきたい。 私は,なぜ自分がローカランズについて語る資格があると考えているのかを簡単に説明しておくべきだろうと感じている。私が商用ゲームのローカライズと適応に遭遇したのは2006年のことだった。それ以来,デベロッパとして私はPC,ブラウザ,そしてモバイルの翻訳を統合しなくてはならなくなった。 私はパブリッシングチームの一員として(そしてクソ高いTradosの代わりになるモノを探