現在の全地総主教(コンスタンティノープル総主教)聖下のお名前、いつもマスメディアでの表記が気になって居ます…。バチカン支局経由での記事が多いからか、なぜかイタリア語表記な記事を最近多く見かけますが…。 たとえば英国人のジェームズをイタリア語風に「ジャコモ」とは、イタリア支局発の記事でも書かないハズです。 ちょっと知っている人だったら、半端なものではない違和感・可笑しさがあります。マスメディアさん・記者さんがたには、どうか今後、御修正を宜しくお願いします。現代ギリシャ人・ギリシャ系の人物名と役職名には、現代ギリシャ語表記を使って頂きたいと思います。 追記:在エストニア日本国大使館ウェブサイトで「ヴァルソロメオス」「コンスタンディヌーポリ」の使用例を確認 ――― お名前【許容範囲内と私が感じる表記】 ○ ヴァルソロメオス1世 - 現代ギリシア語からの転写。 ○ バルソロメオス1世 - 現代ギリ
![メディア関係者さんへお願い:コンスタンティノープル総主教聖下の名前表記(現代ギリシャ語で) - 草子](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c82073aeb99e61ada9263957f7a1f2b7320d5a97/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fkliment.cocolog-nifty.com%2F.shared-pleasy%2Fnifty_managed%2Fimages%2Fweb%2Fogp%2Fdefault.png)