May 26, 2023 Recharging trust batteries with meetups in a remote company Nothing can substitute for spending time together in person as a way to build bonds, create connections, and foster trust with your colleagues. There's just a special kind of magic that comes from being together, which Zoom will never match or catch. But what's enabled the remote-work revolution to be effective is that these
Improvements in communications technology have led an increasing number of teams that work in a Remote-First style, a trend that was boosted by the forced isolation of Covid-19 pandemic. But a team that operates remotely still benefits from face-to-face gatherings, and should do them every few months. Remote-first teams have everyone in a separate location, communicating entirely by email, chat, v
Access Options You can be signed in via any or all of the methods shown below at the same time.
テレビCMのキャラクターに「AIタレント」を起用して話題を呼んだ伊藤園「お~いお茶 カテキン緑茶」には、実はもう一つ別のAIが使われている。それが、PLUGが開発した「商品デザイン用画像生成AI」だ。お~いお茶 カテキン緑茶では、このパイロット版を使い、パッケージデザインのベースを作成。それをもとにデザイナーがイラストやデザインを作り直すことでパッケージデザインを完成させている。 またたく間に世界中に広がった生成AIを商品パッケージに活用する理由は何か。商品のアイコンとして機能するパッケージデザインにAIはどんな変化をもたらすのか。商品デザイン用画像生成AIを開発し、公益社団法人 日本パッケージデザイン協会理事長も務める、プラグ 代表取締役社長の小川亮氏聞いた。 オリエンから3日後にデザイン案を30案提出 ――商品デザイン用画像生成AIについて教えてください。 画面の中に「ビール」「爽快」
The away team model is overall an IT funding process in which the away teams finance the development of its dependencies to decouple both teams’ roadmaps. It doesn’t affect ownership. After the away team finishes its changes, the service ownership remains with the host teams. The away team model also reflects how Amazon weakly assigns code ownership to service teams. Weak code ownership: Developer
Top > “脆弱性”の一覧 > 注意喚起や情報共有活動における受信者側の「コスト」の問題について ー情報発信がアリバイや成果目的の自己目的化した行為にならないためにー JPCERT/CCも関わった、「サイバー攻撃被害に係る情報の共有・公表ガイダンス」[1]が今年3月に公表されました。このガイダンスでは、被害組織同士、あるいは被害組織と専門組織間のやり取りを通じた情報共有活動や被害公表をスコープとしており、主に被害組織が情報を発信する場合を中心に解説しています。他方で、多くの組織においては、情報共有活動において「情報を受け取る」側であることが大半です。また、情報共有活動に限らず、注意喚起情報など日々多くの情報を受け取っています。 今回はこの「情報の受け取り」に係る課題、特に、“自己目的化”した注意喚起や情報共有(提供)が受け取り手側にコストを与えてしまう問題点について解説し、より効果的な注
入力支援ツール・textlintを導入したら、テキストコミュニケーションを磨く時間をたくさんかけられるようになった話 こんにちは。 Communication Design GroupのUXライター藤井です。 「ことばによるコミュニケーション」領域を担当しています。 UXライターが担う役割としては、直接的、間接的を問わず、あらゆるタッチポイントにおけるテキストコミュニケーションの体験をデザインすること。 前者はBASEの管理画面やメール、LPなどプロダクトすべてのタッチポイント、後者はイベントや営業資料をはじめとする、間接的なBASEとのタッチポイントが挙げられます。 では、具体的にはどんな業務をおこなっているかというと、「テキストコミュニケーションをデザインする」をキーワードに、デザインシステムの一環として「運用ガイドライン」「用語リスト」を作成、タッチポイントごとに担当を分け、最終レビ
When I joined Facebook (now Meta) almost 17 years ago, my dream job was to be a Product Manager (aka a “PM”). As someone who did not have a technical background and could not code, I saw this as an opportunity to build products with people. In my very early days, I did a lot of different jobs (like marketing, sales, project management, and more — as one does at a start-up!) before finally intervie
Track A Spoken language: ja Slide language: en In this talk I will talk about a few examples and thoughts about how a project might be born and worked in a large-scale browser engine like Chromium. It's partially about scoping, designing, planning and executing, but also largely about collaboration, communication, and a lot of struggles.
We’re an all-remote company that allows people to work from almost anywhere in the world. It’s important for us to practice clear communication in ways that help us stay connected and work more efficiently. We’re an all-remote company that allows people to work from almost anywhere in the world. We hire great people regardless of where they live, but with GitLab team members across more than 60 co
Embrace ephemerality with default disappearing messages jimio on 10 Aug 2021 As the norms for how people connect have changed, much of the communication that once took place through the medium of coffee shops, bars, and parks now takes place through the medium of digital devices. One side effect of this shift from analog to digital is the conjoined shift from the ephemeral to the eternal: words on
I’d like to break from my normal tradition of focusing almost strictly on technical content and share a bit of my own personal relationship with Free and Open Source Software (FOSS). While everyone is different, my hope is that sharing my perspective will help build understanding, empathy and trust. This is not meant to be a direct response to the behavior of any other maintainer. Nor should it be
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く