自らに説得力がないことを説得できる説得力、というより信頼感。でも柴田元幸を読めば分かるが翻訳はそれ自体多様性を持つ創作。翻訳による互換の想定が既に的外れで感受性の欠如。このエントリが指摘するように。

hanatochillhanatochill のブックマーク 2008/11/14 14:29

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

日本にほんとうの自由と豊かな文化を根付かせるための具体的な政策 - fromdusktildawnの仕事メモ

    私や梅田氏や小飼氏よりもはるかに日文学への造詣が深いコトリコ氏は 「自由こそが文学を生み出す」 と喝破しています。 ここで重要なのは、この「自由」の概念が、 単純な自由市場経済によっては実現不可能な...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう