【英語】日本人の「I am sorry」は米国人には伝わらないという話。「それは謝罪の認識が違うから…」「日本では謝罪は壊れた関係を修復する意味合い」「Sorry. The cause of this trouble is xxxx. My action plan is xxxx.」自分用メモφ(..)→

kukitakukita のブックマーク 2013/11/29 08:52

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

【1500語で交渉する英語 #1】日本人の"I am sorry"は米国人には伝わらない。ではどうする?:永井経営塾:オルタナティブ・ブログ

    【1500語で交渉する英語 #1】日人の"I am sorry"は米国人には伝わらない。ではどうする? 私は日IBMで30年間仕事をしてきましたが、その半分以上はグローバルコミュニケーションを通じて仕事をしてきました。...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう