記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    kukita
    kukita 【英語】日本人の「I am sorry」は米国人には伝わらないという話。「それは謝罪の認識が違うから…」「日本では謝罪は壊れた関係を修復する意味合い」「Sorry. The cause of this trouble is xxxx. My action plan is xxxx.」自分用メモφ(..)→

    2013/11/29 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    【1500語で交渉する英語 #1】日本人の"I am sorry"は米国人には伝わらない。ではどうする?:永井経営塾:オルタナティブ・ブログ

    【1500語で交渉する英語 #1】日人の"I am sorry"は米国人には伝わらない。ではどうする? 私は日IBM...

    ブックマークしたユーザー

    • kukita2013/11/29 kukita
    • Mamiccho2013/11/28 Mamiccho
    • ayaniimi2132013/11/27 ayaniimi213
    • delegate2013/11/26 delegate
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事