サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm姓名の英語表記。
nadzuna のブックマーク 2006/04/09 00:28
翻訳と意味の一問題 - 一本足の蛸[言語]<a href="http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm</a>姓名の英語表記。2006/04/09 00:28
<a href="http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm</a>姓名の英語表記。
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
trivial.hatenadiary.jp2006/04/09
ともあれ近頃、生意気にもえーごの文章を書いたりしててさ。名前と苗字の順序つー初歩の初歩で悩んだりしている。とりあえず、マイ・ルールが以下。 First Nameって書かれていたら、TOYOTA Last Nameって書かれて...
2 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/12/kokugo/toushin/001217d.htm姓名の英語表記。
nadzuna のブックマーク 2006/04/09 00:28
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳と意味の一問題 - 一本足の蛸
trivial.hatenadiary.jp2006/04/09
ともあれ近頃、生意気にもえーごの文章を書いたりしててさ。名前と苗字の順序つー初歩の初歩で悩んだりしている。とりあえず、マイ・ルールが以下。 First Nameって書かれていたら、TOYOTA Last Nameって書かれて...
2 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /