サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
『2 Japanese version only 』 これが誤解の少ない表現らしい。 ちなみに、社内文書には時々"Sorry"付けてます。日本語を読めない人いるのは承知しているが、英訳している時間がないんだ、ごめんね、というニュアンスから。
k-takahashi のブックマーク 2009/06/20 10:32
http://ha2.seikyou.ne.jp/home/Kazuma.Kohara/nojo.htm[コミュニケーション][言葉]『2 Japanese version only 』 これが誤解の少ない表現らしい。 ちなみに、社内文書には時々"Sorry"付けてます。日本語を読めない人いるのは承知しているが、英訳している時間がないんだ、ごめんね、というニュアンスから。2009/06/20 10:32
『2 Japanese version only 』 これが誤解の少ない表現らしい。 ちなみに、社内文書には時々"Sorry"付けてます。日本語を読めない人いるのは承知しているが、英訳している時間がないんだ、ごめんね、というニュアンスから。
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
ha2.seikyou.ne.jp2005/04/25
"JAPANESE ONLY"をやめようキャンペーン 小原一馬 現在多くの日本のページで"Japanese Only"という表現をみかけます。この表現がどのような経緯で広まったのかわかりませんが、"***** ONLY"という英語は、多くの...
129 人がブックマーク・41 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
『2 Japanese version only 』 これが誤解の少ない表現らしい。 ちなみに、社内文書には時々"Sorry"付けてます。日本語を読めない人いるのは承知しているが、英訳している時間がないんだ、ごめんね、というニュアンスから。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
http://ha2.seikyou.ne.jp/home/Kazuma.Kohara/nojo.htm
"JAPANESE ONLY"をやめようキャンペーン 小原一馬 現在多くの日本のページで"Japanese Only"という表現をみかけます。この表現がどのような経緯で広まったのかわかりませんが、"***** ONLY"という英語は、多くの...
129 人がブックマーク・41 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /