『2 Japanese version only 』 これが誤解の少ない表現らしい。 ちなみに、社内文書には時々"Sorry"付けてます。日本語を読めない人いるのは承知しているが、英訳している時間がないんだ、ごめんね、というニュアンスから。

k-takahashik-takahashi のブックマーク 2009/06/20 10:32

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

http://ha2.seikyou.ne.jp/home/Kazuma.Kohara/nojo.htm

    "JAPANESE ONLY"をやめようキャンペーン 小原一馬 現在多くの日のページで"Japanese Only"という表現をみかけます。この表現がどのような経緯で広まったのかわかりませんが、"***** ONLY"という英語は、多くの...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう