サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
『全ての翻訳は誤訳である』『「翻訳」ではなく「ローカライズ (地域にあわせた対応)」をする』『オリジナルとはターゲット層が変わる場合が多い』
p260-2001fp のブックマーク 2009/12/11 17:35
「漫画/ラノベのアニメ化」から「ゲームのローカライズ Direction」にとって有益なヒントは得られるか - LYEのブログ[ゲーム][翻訳]『全ての翻訳は誤訳である』『「翻訳」ではなく「ローカライズ (地域にあわせた対応)」をする』『オリジナルとはターゲット層が変わる場合が多い』2009/12/11 17:35
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
lye.hatenablog.com2009/12/08
※ご報告: 本日よりmiscタグ付きのエントリはLYEのチラシの裏となりました。 ここのところ、「とある科学のレールガン」と「とらドラ」(たまたまどちらも長井龍雪氏監督) を見ていて、どちらもラノベ原作なんだな...
3 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
『全ての翻訳は誤訳である』『「翻訳」ではなく「ローカライズ (地域にあわせた対応)」をする』『オリジナルとはターゲット層が変わる場合が多い』
p260-2001fp のブックマーク 2009/12/11 17:35
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「漫画/ラノベのアニメ化」から「ゲームのローカライズ Direction」にとって有益なヒントは得られるか - LYEのブログ
lye.hatenablog.com2009/12/08
※ご報告: 本日よりmiscタグ付きのエントリはLYEのチラシの裏となりました。 ここのところ、「とある科学のレールガン」と「とらドラ」(たまたまどちらも長井龍雪氏監督) を見ていて、どちらもラノベ原作なんだな...
3 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /