日本語の文章は英語話者から見るとすごく飛躍があることが多い。行間を補わないと、英語としては意味がわからなくなる。これは忠実な訳の範囲内。

IzumiMihashiIzumiMihashi のブックマーク 2014/01/25 17:09

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

英紙の安倍首相発言報道 通訳の補足説明で誤解!? (産経新聞) - Yahoo!ニュース

    【ロンドン=内藤泰朗】安倍晋三首相がスイス・ダボスでの会見で、日中関係について第一次大戦前の英国とドイツの関係と「類似性」があると発言した−と英紙などが報じた問題で、首相が述べていない内容を通訳が補...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう