サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
日本語の文章は英語話者から見るとすごく飛躍があることが多い。行間を補わないと、英語としては意味がわからなくなる。これは忠実な訳の範囲内。
IzumiMihashi のブックマーク 2014/01/25 17:09
英紙の安倍首相発言報道 通訳の補足説明で誤解!? (産経新聞) - Yahoo!ニュース日本語の文章は英語話者から見るとすごく飛躍があることが多い。行間を補わないと、英語としては意味がわからなくなる。これは忠実な訳の範囲内。2014/01/25 17:09
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
headlines.yahoo.co.jp2014/01/25
【ロンドン=内藤泰朗】安倍晋三首相がスイス・ダボスでの会見で、日中関係について第一次大戦前の英国とドイツの関係と「類似性」があると発言した−と英紙などが報じた問題で、首相が述べていない内容を通訳が補...
49 人がブックマーク・29 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
日本語の文章は英語話者から見るとすごく飛躍があることが多い。行間を補わないと、英語としては意味がわからなくなる。これは忠実な訳の範囲内。
IzumiMihashi のブックマーク 2014/01/25 17:09
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
英紙の安倍首相発言報道 通訳の補足説明で誤解!? (産経新聞) - Yahoo!ニュース
headlines.yahoo.co.jp2014/01/25
【ロンドン=内藤泰朗】安倍晋三首相がスイス・ダボスでの会見で、日中関係について第一次大戦前の英国とドイツの関係と「類似性」があると発言した−と英紙などが報じた問題で、首相が述べていない内容を通訳が補...
49 人がブックマーク・29 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /