サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
著作権法第32条第1項の解釈については全面的に同意。あの文脈はどう読んでも“著作権の制限の要件”であって“引用の定義”ではないから、「引用」と呼ぶのはやめて「公正引用」か「正当引用」にしよう。
Quietworks のブックマーク 2010/01/09 21:51
「無断引用」という表現 - mohnoのブログ[*2010][著作権]著作権法第32条第1項の解釈については全面的に同意。あの文脈はどう読んでも“著作権の制限の要件”であって“引用の定義”ではないから、「引用」と呼ぶのはやめて「公正引用」か「正当引用」にしよう。2010/01/09 21:51
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
mohno.hatenablog.com2010/01/09
「国立研究所長が「無断引用」、海外の社会福祉論文」(読売新聞)などで報じられている問題について、末廣恒夫氏が「「無断引用」はやめて「盗用」か「剽窃」にしよう。」というエントリで「無断引用」という言...
25 人がブックマーク・11 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
著作権法第32条第1項の解釈については全面的に同意。あの文脈はどう読んでも“著作権の制限の要件”であって“引用の定義”ではないから、「引用」と呼ぶのはやめて「公正引用」か「正当引用」にしよう。
Quietworks のブックマーク 2010/01/09 21:51
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「無断引用」という表現 - mohnoのブログ
mohno.hatenablog.com2010/01/09
「国立研究所長が「無断引用」、海外の社会福祉論文」(読売新聞)などで報じられている問題について、末廣恒夫氏が「「無断引用」はやめて「盗用」か「剽窃」にしよう。」というエントリで「無断引用」という言...
25 人がブックマーク・11 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /