訳がやや微妙か。例えばランカウイについては「He had probably flown there many times」なのに訳文だとprobably(≒十中八九)の強さが出てない。日本版で追加した注釈があるのはいいけど、機長の言葉と混ざってるのは…

cider_kondocider_kondo のブックマーク 2014/03/20 15:18

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「MH370便に関する合理的な説」カナダ人パイロットが提示

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう