認識の程度を把握/報道する局面で意訳は望ましくないと思う。同時通訳は仕方ないにしても。cf. http://knagayama.net/blog/2013/12/28/how-disappointed-is-disappointed/

makoumakou のブックマーク 2014/04/28 21:39

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

オバマ氏発言で「誤訳」が独り歩き 日本のメディア - 琉球新報デジタル

    24日の日米共同記者会見で、オバマ大統領が尖閣諸島問題について「事態をエスカレートさせるのは『重大な誤りだ(profound mistake)』」と語った部分について、多くの日メディアが「正しく...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう