「それはやめてくれ」「Don’t do it」と言っても相手は傷つく。pleaseを付けても同じことだ。私が考える最も好ましい表現は「I wouldn’t do it」。「私があなたの立場だったら、やらないと思いますけれど……」

isrcisrc のブックマーク 2014/05/04 11:10

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

英語の商談で日本人は主語を「You」にしがちなため失敗する – ガジェット通信

    英語で誰かに何かをして欲しい時、命令文の冒頭に「Please」を付ければ丁寧になると思っている人は多いのではないか。ところが、そうした学校で習った言い方はネイティブにとっては上から目線で命令された印象に...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう