サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
調査会社 Common Sense Advisory の報告書(2010年5月発表)によると、2008年度の総売上高が142億5,000ドルだった世界の言語アウトソーシングサービス(翻訳/通訳)市場は、2010年には250億ドルの市場に拡大しているという。
makoto15 のブックマーク 2010/08/16 14:01
http://japan.internet.com/finanews/20100813/5.html[翻訳] 調査会社 Common Sense Advisory の報告書(2010年5月発表)によると、2008年度の総売上高が142億5,000ドルだった世界の言語アウトソーシングサービス(翻訳/通訳)市場は、2010年には250億ドルの市場に拡大しているという。2010/08/16 14:01
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
japan.internet.com2010/08/15
2 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
調査会社 Common Sense Advisory の報告書(2010年5月発表)によると、2008年度の総売上高が142億5,000ドルだった世界の言語アウトソーシングサービス(翻訳/通訳)市場は、2010年には250億ドルの市場に拡大しているという。
makoto15 のブックマーク 2010/08/16 14:01
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
http://japan.internet.com/finanews/20100813/5.html
japan.internet.com2010/08/15
2 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /