「self-determination」の訳が「自決権(ブログ主)」か「自己決定権(沖縄メディア)」かで異なる。国連人権委員会の場なので、民族の権利を訴えたという文脈では自決権という言葉がふさわしいように思える。

Indigo_blueIndigo_blue のブックマーク 2015/09/22 13:32

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

翁長知事の国連人権理事会でのスピーチ&日本政府代表の反論+所感(分析にかえて) | Lifestyle&平和&アフリカ&教育&Others

    *注1(21日夕方):急いで3度ほど聞いただけで、訳したので間違っていたらすみません!録音があればもう少し正確に訳せるのですが…。 *注2:self-determinationは、「自己決定権」ではなく、国際法上通常使わ...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう