サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
学術名ではなく一般呼称なのだからいいのでは?「カモミール」と「かみつれ」みたいな。
y-wood のブックマーク 2015/10/15 22:34
【韓国の反応】「松」の英語表記が「Japanese red pine(日本アカマツ)」…韓国人「なぜ韓国のものにJapaneseとついてる?」→韓国国立樹木園が「Korean red pine」に変更 : 【韓国の反応】みずきの女子知韓宣言(´∀`*)学術名ではなく一般呼称なのだからいいのでは?「カモミール」と「かみつれ」みたいな。2015/10/15 22:34
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
oboega-01.blog.jp2015/10/13
2015年10月13日18:00 【韓国の反応】「松」の英語表記が「Japanese red pine(日本アカマツ)」…韓国人「なぜ韓国のものにJapaneseとついてる?」→韓国国立樹木園が「Korean red pine」に変更 カテゴリ日帝残滓日...
4 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
学術名ではなく一般呼称なのだからいいのでは?「カモミール」と「かみつれ」みたいな。
y-wood のブックマーク 2015/10/15 22:34
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
【韓国の反応】「松」の英語表記が「Japanese red pine(日本アカマツ)」…韓国人「なぜ韓国のものにJapaneseとついてる?」→韓国国立樹木園が「Korean red pine」に変更 : 【韓国の反応】みずきの女子知韓宣言(´∀`*)
oboega-01.blog.jp2015/10/13
2015年10月13日18:00 【韓国の反応】「松」の英語表記が「Japanese red pine(日本アカマツ)」…韓国人「なぜ韓国のものにJapaneseとついてる?」→韓国国立樹木園が「Korean red pine」に変更 カテゴリ日帝残滓日...
4 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /