その程度の誤訳で「クソの山」とかないな。/見比べろというわりにどこを見ろというのが無いぞ…訳には英文のっていないだろ…。誤訳が許せないならそもそも原文と交互に載せる形にしたらどうだ?

deep_onedeep_one のブックマーク 2015/10/30 17:14

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

腐った翻訳に対する態度について - アスペ日記

    今回、SICPの翻訳改訂版を公開するにあたって、minghai氏の非公式日語版(以下、minghai氏版)については「惨憺たる翻訳」「そびえ立つクソの山」などと書きました。これらの言葉は、もちろん心からのもので...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう