翻訳家の質にしても、なんで校正通るのって話だし、役割語ってのも理解できるけどあれはフンダンに決めつけと役割固定の要素が乗ってるから役割語として機能するんであって。LGBTが未だオネエ言葉だったりとかさ。

quick_pastquick_past のブックマーク 2016/03/09 07:24

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

言語の縛り『翻訳がつくる日本語 ヒロインは「女ことば」を話し続ける』

    📖 日語の「女ことば」は死語になりつつあるってほんと? なだぎ武のディラン・マッケイの口調が独特だと感じるのはなぜ? 「言語資源」をめぐる微妙な社会状況とブリコラージュに、ズバズバ切り込んで観察と分...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう