確かにこちらの訳ではニュアンスが変わってしまう。名前を出したのは叩くためではなく対話の要求のため。笑みの意味は、自国(アメリカ)の今までの甘さを批判している意味になる。

sisyasisya のブックマーク 2018/03/26 09:21

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

日本のマスコミが報じている「トランプの安倍総理批判」が誤訳なので正しておきたい

    アメリカのドナルド・トランプ大統領が貿易の不公平さについて安倍総理を名指しで批判したとざわめきが広がっている。 まずは日のメディアが誤訳で紹介する様子から。 トランプ大統領は安倍総理のことを友人と...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう