誤訳に対するアプローチが充実するともっと使えるようになると思う。たまに、正反対の意味に翻訳したりするからな。後、日英変換だと、主語の推測がまだ不完全だ。ただ、外人には半分ぐらいは通じているっぽい。

rti7743rti7743 のブックマーク 2018/04/21 10:35

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

“ほんやくコンニャク”の実現はいつ? 音声認識・翻訳技術は「言語」の壁を取り払うか(ITmedia PC USER) - Yahoo!ニュース

    先日、PC USER編集部の編集Gから「『“ほんやくコンニャク”が実現するのはいつになるか』をテーマに原稿を書いてください」という、そのものズバリな依頼がやってきた。 ニューラルネットワーク型翻訳 ほんやく(...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう