「母国語ネイティブとのチームワークは大事。アメリカ人だけで英語翻訳すると、アメリカナイズされすぎて、日本の良さが消えるから。翻訳でわずらわしい長文にするわけにいかない。脚注は読まれないので避けたい」

itouhiroitouhiro のブックマーク 2018/06/17 15:52

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

ドラクエやモンハンの世界をどう訳す? 「教会の十字架の形まで変える」ゲーム翻訳の奥深き世界

    RPGで「はい」か「いいえ」を選ぶとき、私は必ず「いいえ」を選ぶ。 大抵は「はい」で先に進むところを、一発で進めたくないのである。どうせ「はい」しか選べないのだから、まずは「いいえ」を選んだときのテキ...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう