サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
むしろ秋元康は「オンナっていいな…(憧れの存在だよね」という幻想をふりまくことでオタク(男)からカネをまきあげようとしてるのであってそれを「オンナを支配しようとしてる!」と捉えるのは単なるブスの僻み
Midas のブックマーク 2018/07/20 02:08
『なぜ翻訳でステレオタイプな「女ことば」が多用される? 言語学者・中村桃子さんインタビュー - wezzy|ウェジー』へのコメントむしろ秋元康は「オンナっていいな…(憧れの存在だよね」という幻想をふりまくことでオタク(男)からカネをまきあげようとしてるのであってそれを「オンナを支配しようとしてる!」と捉えるのは単なるブスの僻み2018/07/20 02:08
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
b.hatena.ne.jp2018/07/20
世の中 なぜ翻訳でステレオタイプな「女ことば」が多用される? 言語学者・中村桃子さんインタビュー - wezzy|ウェジー
15 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
むしろ秋元康は「オンナっていいな…(憧れの存在だよね」という幻想をふりまくことでオタク(男)からカネをまきあげようとしてるのであってそれを「オンナを支配しようとしてる!」と捉えるのは単なるブスの僻み
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
『なぜ翻訳でステレオタイプな「女ことば」が多用される? 言語学者・中村桃子さんインタビュー - wezzy|ウェジー』へのコメント
世の中 なぜ翻訳でステレオタイプな「女ことば」が多用される? 言語学者・中村桃子さんインタビュー - wezzy|ウェジー
15 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /