英語だってカタカナ表記がそのまま現地人に通じる事は少ないのでは。個人的には”はん・ひょうひょう”みたいな日本語として奇妙な読みよりはカタカナで外国語として”ファン・ビンビン”と書く方がしっくりくるな

camellowcamellow のブックマーク 2021/06/30 18:03

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

日本の皆さん、習近平は「シー・チンピン」でなく「しゅう・きんぺい」でお願いします

    <書籍や雑誌、テレビ番組の字幕で「中国人名の現地読み(中国語読み)」がよく使われている。リベラル派による配慮なのかもしれないが、できればやめてもらいたい> 最近、散歩中のご近所さんに会って長々と立ち...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう