「重訳は良くない」→「経済精通の仏語翻訳者を見つけらず、英訳版ベースで行われているので問題はない」という流れか。最初から強者の米英は下駄を履いてるという現実。皆フェア重視のスポーツに熱中するわけだ。

usi4444usi4444 のブックマーク 2022/12/11 00:06

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

山形浩生はピケティの翻訳者としてふさわしくないという声が出ている

    なぜか邦訳から8年たった今になって。 発端は英文学者の北村紗衣さんのようだ。 https://twitter.com/Cristoforou/status/1599968483911282688?t=6mV_u9bASYtdPmBDiBo2og&s=19 原書のフランス語からではなく英語...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう