ドラクエ英語版も、NES版DQ1→「拘りで古語多用したら不評」 DQ7→「クソ翻訳で不評」 DQ8→「訛り重視だがボイス付きで好評」 DS版DQ5→「ビアンカが南部の田舎訛りで不評」等、紆余曲折あり、堀井節なぞ一切伝わってない

babaminbabamin のブックマーク 2023/04/23 13:28

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

東野篤子 Atsuko Higashino @AtsukoHigashino SPY×FAMILYの英語版を本屋で見かけて買ってみたのですが、読んだ下の子が「『アーニャ、だいじょぶます』が英語版ではごく普通の'I'm OK'となってしまう。『ちち、はは』という可愛すぎる呼び方もPapaとMamaだ。つまり英語でSPY×FAMILYを読む人には、アーニャの可愛さが半分も伝わらない、→

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう