サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
“翻訳メモリー(TM)は翻訳業界で1990年代後半から使われているが、いち翻訳者が使うツールとして考えてみると、必ずしも理想的とは言えない。訳文の再利用性を優先するので、表現がおかしくなることも”
yarumato のブックマーク 2023/11/16 13:32
翻訳メモリー時代の終わりは来るか? – 西野竜太郎ウェブサイト“翻訳メモリー(TM)は翻訳業界で1990年代後半から使われているが、いち翻訳者が使うツールとして考えてみると、必ずしも理想的とは言えない。訳文の再利用性を優先するので、表現がおかしくなることも”2023/11/16 13:32
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
nishinos.com2023/11/15
翻訳メモリー(TM)が翻訳業界で広く使われ始めたのが1990年代後半という話(PDF)なので、すでに四半世紀くらいは経っている。私が翻訳者になったのは2002年だが、ITマニュアルなどではすでにTMを使った翻訳が一...
16 人がブックマーク・4 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
“翻訳メモリー(TM)は翻訳業界で1990年代後半から使われているが、いち翻訳者が使うツールとして考えてみると、必ずしも理想的とは言えない。訳文の再利用性を優先するので、表現がおかしくなることも”
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳メモリー時代の終わりは来るか? – 西野竜太郎ウェブサイト
翻訳メモリー(TM)が翻訳業界で広く使われ始めたのが1990年代後半という話(PDF)なので、すでに四半世紀くらいは経っている。私が翻訳者になったのは2002年だが、ITマニュアルなどではすでにTMを使った翻訳が一...
16 人がブックマーク・4 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /