“翻訳メモリー(TM)は翻訳業界で1990年代後半から使われているが、いち翻訳者が使うツールとして考えてみると、必ずしも理想的とは言えない。訳文の再利用性を優先するので、表現がおかしくなることも”

yarumatoyarumato のブックマーク 2023/11/16 13:32

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

翻訳メモリー時代の終わりは来るか? – 西野竜太郎ウェブサイト

    翻訳メモリー(TM)が翻訳業界で広く使われ始めたのが1990年代後半という話(PDF)なので、すでに四半世紀くらいは経っている。私が翻訳者になったのは2002年だが、ITマニュアルなどではすでにTMを使った翻訳が一...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう