サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
日本語がもう英語由来のカタカナ単語やら古代中国由来の漢字やらそれを日本で独自アレンジしたひらがなやらでごった煮/XboxLIVEインディーズで「GAME OVER」表示をMSが日本語訳し忘れてるとリジェクトする話を思い出した
u_mid のブックマーク 2024/03/25 15:54
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性日本語がもう英語由来のカタカナ単語やら古代中国由来の漢字やらそれを日本で独自アレンジしたひらがなやらでごった煮/XboxLIVEインディーズで「GAME OVER」表示をMSが日本語訳し忘れてるとリジェクトする話を思い出した2024/03/25 15:54
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
270 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
日本語がもう英語由来のカタカナ単語やら古代中国由来の漢字やらそれを日本で独自アレンジしたひらがなやらでごった煮/XboxLIVEインディーズで「GAME OVER」表示をMSが日本語訳し忘れてるとリジェクトする話を思い出した
u_mid のブックマーク 2024/03/25 15:54
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
270 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /