サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
いい記事。とはいえ「空洞の騎士」はちょっとカッコイイしホーネットは「雀蜂《ホーネット》」だったらまあまあカッコイイのではとちょっと思った。
wata300 のブックマーク 2024/03/25 09:10
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性[ゲーム][日本語]いい記事。とはいえ「空洞の騎士」はちょっとカッコイイしホーネットは「雀蜂《ホーネット》」だったらまあまあカッコイイのではとちょっと思った。2024/03/25 09:10
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
272 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
いい記事。とはいえ「空洞の騎士」はちょっとカッコイイしホーネットは「雀蜂《ホーネット》」だったらまあまあカッコイイのではとちょっと思った。
wata300 のブックマーク 2024/03/25 09:10
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
272 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /