「火の中」は完全な誤訳とまでは言えないにせよ、稚拙な直訳。「火に油を注ぐような訳し方です」と、その研究者は嘆いている。「誤解」を招く発言としたそう。中国の海洋進出は軍事衝突を引き起こすかを書いた人。

hagakuresshagakuress のブックマーク 2024/05/31 10:05

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「日本の民衆が火の中に」 中国大使のけんか腰発言は適訳だったか:朝日新聞デジタル

    ","naka5":"<!-- BFF501 PC記事下(中⑤企画)パーツ=1541 -->","naka6":"<!-- BFF486 PC記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 --><!-- /news/esi/ichikiji/c6/default.htm -->","naka6Sp":"<!-- BFF3053 SP記事下(...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう