サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
では今後は「同志の期待に応えられて」とコメントしてもらいましょうか(笑)
mahal のブックマーク 2007/10/13 23:29
東京新聞:英語の「ヒール」は「かかと」だが、プロレス業界では悪玉レス…:社説・コラム(TOKYO Web)[スポラン3][雑ラン2][メディア][はにゃーん]では今後は「同志の期待に応えられて」とコメントしてもらいましょうか(笑)2007/10/13 23:29
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.tokyo-np.co.jp2007/10/13
英語の「ヒール」は「かかと」だが、プロレス業界では悪玉レスラーを指す。戦後、“卑劣なジャップ”役を演じて、全米にその悪名をとどろかせたグレート東郷の謎多き人生は、森達也著『悪役レスラーは笑う』(岩波...
17 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
では今後は「同志の期待に応えられて」とコメントしてもらいましょうか(笑)
mahal のブックマーク 2007/10/13 23:29
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
東京新聞:英語の「ヒール」は「かかと」だが、プロレス業界では悪玉レス…:社説・コラム(TOKYO Web)
www.tokyo-np.co.jp2007/10/13
英語の「ヒール」は「かかと」だが、プロレス業界では悪玉レスラーを指す。戦後、“卑劣なジャップ”役を演じて、全米にその悪名をとどろかせたグレート東郷の謎多き人生は、森達也著『悪役レスラーは笑う』(岩波...
17 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /