サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
単文節変換でもATOKの方が力ある気がする。てか、ATOKナシに日本語入力するなんて、もう考えられません。効率が違いすぎる。/IMEを考えずに使ってるユーザって自発的な辞書学習さえさせないからねぇ。
fuji_hajime のブックマーク 2008/05/22 17:46
なぜか変換できない vs. なぜか変換できる:最近の「MS-IME」は目に余る――よろしい、ならば「ATOK」だ (1/4) - ITmedia D PC USER単文節変換でもATOKの方が力ある気がする。てか、ATOKナシに日本語入力するなんて、もう考えられません。効率が違いすぎる。/IMEを考えずに使ってるユーザって自発的な辞書学習さえさせないからねぇ。2008/05/22 17:46
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.itmedia.co.jp2008/05/22
変換方法によって視点の移動は大きく異なる。長文一括変換はキーストロークは少なくて済むが、逆方向への視点移動が大きく、一度に確認しなければならない変換結果も長い 最近、MS-IMEがおかしい。 日本語入力に...
441 人がブックマーク・143 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
単文節変換でもATOKの方が力ある気がする。てか、ATOKナシに日本語入力するなんて、もう考えられません。効率が違いすぎる。/IMEを考えずに使ってるユーザって自発的な辞書学習さえさせないからねぇ。
fuji_hajime のブックマーク 2008/05/22 17:46
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
なぜか変換できない vs. なぜか変換できる:最近の「MS-IME」は目に余る――よろしい、ならば「ATOK」だ (1/4) - ITmedia D PC USER
www.itmedia.co.jp2008/05/22
変換方法によって視点の移動は大きく異なる。長文一括変換はキーストロークは少なくて済むが、逆方向への視点移動が大きく、一度に確認しなければならない変換結果も長い 最近、MS-IMEがおかしい。 日本語入力に...
441 人がブックマーク・143 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /