その映画の原題は、「Saving Private Ryan」だった。直訳すれば「ライアン二等兵を救え」である。「プライベート」は「二等兵」という軍の階級を表す言葉だったのである。 しかし、日本人で「プライベート」と聞いて「二等

sett-4sett-4 のブックマーク 2008/09/02 01:55

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

その映画の原題は、「Saving Private Ryan」だった。直訳すれば「ライアン二等兵を救え」である。「プライベート」は「二等兵」という軍の階級を表す言葉だったのである。 しかし、日本人で「プライベート」と聞いて「二等兵」を想像する人が果たしてどれだけいるだろうか? おそらくほとんどの人がそれを「個人的」と読むのではないだろうか。そして、そういうことを踏まえた上でなおこの邦題をつけたのだとすれば、それは読み違えを意図的に狙ったものとしか受け取れない。この映画の配給会社は、「二等兵」という言葉よりは

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう