【翻訳 by 池田 将】 数日前、私(訳注:シャーマン・ソウ女史)は友人たちと中国の起業家について話をしていた。私が考えていることをまとめるならば、それは「山寨(シャンザイ)」という言葉に他ならないのではないかと友人たちは私に語った。 山寨とはパクリということだ。ただ、それは単なるコピーという意味に加えて、考慮されたローカライゼーションの意味も含んでいることが多い。中国におけるインターネットで名を馳せるサービスのすべては、欧米の成功モデルのクローンとしてスタートしている。Baidu(百度)はグーグルのクローン、Tencent(騰訊網、QQ)は中国版のICQ、Taobao(淘宝)は eBay をモデルとし、Renren(人人網)は中国の Facebook であり、Sina Weibo(新浪微博)は Twitter を模倣している。 そして、彼らはサービスをローカライズし、中国人の間で普及する
![[翻訳News] 元グーグル中国・李開復氏が育てるのは、パクリのスタートアップか - BRIDGE(ブリッジ)テクノロジー&スタートアップ情報](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/14c5965c06824a1af4b7ceeaec5ffdbe3bd9f801/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fthebridge.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F10%2Fthebridge_logo_square.png)