2021年7月9日のブックマーク (2件)

  • それは仕方ないねって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?

    You had no choice What more could you have done? You did the best you could 一番よく使われる自然な言い方としては私も理恵先生の「You couldn't help it」がいいと思います。 ここでは意訳すれば間接的な表現としてその他の言い方もできる例をご参考まで幾つか挙げてみますね。 まずは、「You had no chioice」、これは直訳すると「[選択肢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34677/)は他になかったし」というような意味合い。もちろん、「仕方ないね」という意味合いをもった表現としてこれもまたよく聞く表現ですね。 さらに二個目の例では、〝What more could you have done?”、「それ以上何ができたと言うのさ」という直訳になり

    それは仕方ないねって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
    fk1jp
    fk1jp 2021/07/09
  • 日本人に多い「控えめな性格」は英語で?「I’m shy」は間違い?

    「私は控えめな性格です」 を英語で言う時、「I’m shy.」と言う方も多いのではないでしょうか? 日で言う「シャイ(shy)」は、「恥ずかしがり屋、引っ込み思案」な性格という意味で、悪い意味はありませんが、この表現は海外ではネガティブな印象を与えることがあります。 では、英語で「控えめな性格」という時は、どのように表現したらよいのでしょうか? 今回は、日人に多い「控えめな性格」は英語で?「I’m shy.」は間違い?の英会話フレーズについてまとめてみました。 英語をフレーズごと“まるっと”覚えられる&発音も上手くなる【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し! 英語の「shy(シャイ)」にはネガティブなイメージがある日人は「シャイ」という言葉で自分たちの性格を表現することがありますが、これは「恥ずかしがり屋」や「照れ屋」であることを意味します。日人にとっては、「シャイ」は可愛

    日本人に多い「控えめな性格」は英語で?「I’m shy」は間違い?
    fk1jp
    fk1jp 2021/07/09