“Best wishes...”の訳し方に困っています。(手紙の最後の方にではなく、最初の方にあるんですよ・・・) “Best wishes...”の訳し方に困っています。(手紙の最後の方にではなく、最初の方にあるんですよ・・・) 外国人の友達から、手紙の和訳を頼まれました。 所属しているスポーツクラブで、以前お世話になった日本人の先生へのお礼状を日本語で送りたいみたいです。 その手紙の文中で、 Best wishes from ○○○ club. と、あるのですが、これの訳し方をどうしたら良いのか・・・。 辞書などにある訳し方は「成功を祈ります」「多幸を祈ります」「敬具」「よろしく」などとなっていますが、 これは大抵、手紙の最後の結びの語句としてですよね。 ですが、この手紙の中ではbest wishesが手紙の最初の方にあるんです。 最初の方にあるとなると、どう訳せばいいのやら・・・?