これはジャックのたてた家 これはジャックのたてた家に ころがってたモルト これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミ これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコ これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコを 驚かした犬 これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコを 驚かした犬を 角でつついた雌牛 これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコを 驚かした犬を 角でつついた雌牛の ミルクをしぼった娘さん これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコを 驚かした犬を 角でつついた雌牛の ミルクをしぼった娘さんに キスした乞食男 これはジャックのたてた家に ころがってたモルトを 食べたネズミを 殺したネコを 驚かし
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 皆さん、自信無し、という事で謙遜しているようでもしかしたら少しでも確信を持てないのかなと思い書かせてもらっています。 >(1)Sorry for the late relpy.はよく使われる普通の表現なのか? Sorry for the reply.とreplyのつづりさえ変えておけば十分使える、また、よく使われる表現です。 つまり、late遅れてしまったreply返事に対してI'm sorryというフィーリングを出したい時に使う表現と言うことです。 >(2)逆に「返事が遅くなってごめんなさい」と英語で普通に言うのは何といったらよいのでしょうか? Sorry for the late reply. Sorry about the/my late reply. Sorry for/about replying (you) so
このような場合には、まず英々辞典で「citizen」の意味を確認してみることです。 1 someone who lives in a particular town, country, or state 2 someone who legally belongs to a particular country and has rights and responsibilities there, whether they are living there or not 1では「市民」という訳が良いでしょうが、2では「国民」という日本語訳がふさわしいのではないかと思われます。ただし、2の日本語訳として「市民」でも良いのでないかという意見もあるかもしれません。 国語辞典で「市民」という日本語の意味を調べてみます。確かに「その都市に住んでいる住人」という意味のほかに「国政に参与する権利をもつ人」と
■一番効果の高いおすすめTOEIC教材■TOEIC教材評価サイトでスーパーエルマー効果なしカリスマ英語トレーナー『改』効果なしTOEIC(R)TEST攻略林式効果なしTOEIC(R)テスト650点突破マラソン効果なしの口コミ評価でし ■一番効果の高いおすすめTOEIC教材■TOEIC教材評価サイトでスーパーエルマー効果なしカリスマ英語トレーナー『改』効果なしTOEIC(R)TEST攻略林式効果なしTOEIC(R)テスト650点突破マラソン効果なしの口コミ評価でし た。TOEIC勉強法 新トーイックの勉強法 TOEICテスト トーイックテストの点数をスコアアップしたいのですが、おすすめのトーイック参考書 TOEIC教材おすすめの学習法、TOEIC対策通信講座 トーイック通信教育等ありましたら教えてください トーイック教材の比較サイトやTOEIC通信講座評価サイトなどを見るとTOEIC教材評価
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く