国会中継や政見放送―政治の舞台で手話通訳士が活躍する場面が増えている。聴覚障害者が情報を得るために欠かせない存在だが、時事問題を扱う現場ならではの苦労も多い。プロフェッショナルの世界を追った。(時事通信政治部 木田茜) 【目次】 ◇字幕では不十分 ◇独特の「間」に難しさ ◇「見やすい映像」を追求 ◇正確な手話、公平な選挙 ◇「通訳いれば解決」ではない 報道陣に公開された参院手話通訳ブース=2021年1月15日、国会内【時事通信社】 字幕では不十分 参院本会議の手話通訳(左上)=23日[参院のホームページより]【時事通信社】 「経済、経済、経済。私は何よりも経済に重点を置いてまいります」。23日、参院本会議場での所信表明演説で岸田文雄首相がこう力を込めると、参院のホームページ上に設けられた中継画面の左上部では手話通訳士が流ちょうな動きでそれを伝えた。 そもそもなぜ手話通訳が必要なのか。「字幕
![手話で伝える国会と選挙 「通訳士」プロフェッショナルの世界【政界Web】:時事ドットコム](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/e1a68ce312bde595fcf5893ea50a603c1b3f52ec/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwww.jiji.com%2Fnews%2Fhandmade%2Fspecial%2Ffeature%2Fv8%2Fphotos%2F2023%2F20231027seikaiweb%2F20231027seikaiweb-20231027seikaiweb-1.jpg)