2023年6月14日のブックマーク (4件)

  • マジでBLEACH初めて読んだ|ジスロマック

    みなさまには、「明らかに見た記憶はあるのに、内容は全く覚えていない」という状態の作品があるだろうか? 私には、かなりある。 より具体的に言えば、「明らかに“見た”という記憶はあるのに、子供の頃の記憶すぎて内容はサッパリ覚えていない」という状態の作品が、ものすごく多い。 『機動戦士ガンダムOO』や『コードギアス 叛逆のルルーシュ』、『おねがいマイメロディ』に『絶対可憐チルドレン』……どれもこれも、「見た」記憶はあるのに、内容はよく覚えていない。だから、今こそ見直したい。特にその中で存在感が大きかったのが……………… 『BLEACH』1巻より そう、『BLEACH』なのです。 ちょうど前、アニメの千年血戦篇を見ていた時、ふと気がついたのです。私は、BLEACHを見た気がしていたけど、実は全く内容を覚えていない。というか、微塵も記憶の中に存在していない。そもそも、私はマンガのBLEACHを読んだ

    マジでBLEACH初めて読んだ|ジスロマック
    hase0510
    hase0510 2023/06/14
    最初はバカにしてたんだけど、「これおっさん世代で言ったら聖闘士星矢ポジションだな」と気付いてから余裕で受け入れられるようになった。聖闘士星矢と比べたら全然クオリティ高いよねえ。
  • 「許さない」を"I won't forgive you."と訳してはいけない理由

    anond:20230611072022 以前軽く紹介したけど、その後色々調べたりネイティブに尋ねたりしてわかったことがあるので補足ということで まず前提として、海外におけるアニメ・漫画の翻訳では「許さない」を"I won't forgive you."と訳すことは基的に誤訳扱いとなっている つまり、単に下手な訳とかつまらない訳ではなく明確に誤りとみなされるほどにはまずい翻訳だということ なぜかというと、両者がカバーしている意味範囲にズレがあるため、「許さない」が来持つニュアンスが全く伝わらなくなってしまうから 言い方を変えれば、日人が「許さない」と口にするような状況で英語ネイティブが"I won't forgive you."と言うことはほとんどないと言っていい 具体的にどう違うのかまず第一に、"forgive"は「許す」と比べてかなり意味の幅が狭い。 具体的には、シリアスな場面に

    「許さない」を"I won't forgive you."と訳してはいけない理由
    hase0510
    hase0510 2023/06/14
    懲らしめる気のない「許さない」も結構多い気がするけどな。「絶対に許さない、絶対にだ」とかさ。そういうのはforgiveでいいの?
  • 従来の意味の「やばい」はなんて言い換えればいいの

    「やばい」って言葉は、いつのまにか良い意味でも悪い意味でも使われるようになって紛らわしい。 私はおじさんなので「やばいですよ、あの会社」といわれたら、経営が思わしくなくつぶれそうな会社、ブラック企業、ヤクザのフロント企業などを思い浮かべるのだが、 とてもすごい会社という意味で使われている可能性がある。 どっちの意味で用いても誤解をまねきそうなので、自分がネットに書き込むときはなるべく「やばい」を使わない方がいいかなと思った。 だが従来の、悪い意味での「やばい」はなんて言い換えればいいのだろう。 やばい会社 → 危険な気配のする会社? なんだかピンとこないなあ。 なんでやばいの意味を広げちゃったんだろうな。

    従来の意味の「やばい」はなんて言い換えればいいの
    hase0510
    hase0510 2023/06/14
    なんでって言うけど自然言語ってそういうもんみたいよ。「凄い」は元は悪い意味だったとか、「貴様」は元々尊敬表現だったとか。英語の「bad」も「とてもいい」っていう意味で使われたりとか。
  • Microsoft Gaming CEO フィル・スペンサー氏インタビュー 「ティアキン」を絶賛! 今後は日本メーカーとのリレーションをさらに深化へ

    Microsoft Gaming CEO フィル・スペンサー氏インタビュー 「ティアキン」を絶賛! 今後は日本メーカーとのリレーションをさらに深化へ
    hase0510
    hase0510 2023/06/14
    情報を絶ってるから知らんかったけどStarfieldはMS独占なんだね。買収の影響かー