日本の英語教育が最も力を入れているのは英文法と英単語の習得です。 その能力を駆使しても、やはり英語ネイティブの英会話についていけないと感じてしまう原因の一つがイディオム(慣用句)です。 例えば以下の文はどのように訳しますか? There is a good chance. なんだか良いことが起きそうな予感がしますね。チャンスを掴み、明るい未来が待っている、と訳した人は多いのではないでしょうか? 確かに一つ一つの単語を訳していくとその和訳にたどり着くでしょう。しかし、これは「可能性が高い」と訳し、以下のように用いることもできます。 There is a good chance it will rain tomorrow.【明日は雨が降る可能性が高い。】 単語の意味は知っているのに、文章の意味が正しく掴めない理由は、直訳できない決まり文句の和訳に挑んでいたからだと言えます。 今回は読者様からの
![英語で自分の意志を伝える「助動詞」の使い方とイディオムをマスターしよう! | English Plus](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ff643a12dc59fb83470eea37d209014f46bfd8f5/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fknowledge-plus.com%2Fenglish%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F06%2Fenglish1076.png)