タグ

i18nに関するholysugarのブックマーク (3)

  • AS3 アプリケーションの国際化 - 川o・-・)<2nd life

    という内容で、Coolin Moock さんを囲むの会で as3gettext の発表してきました。アウェイな発表が出来て良かったです(ぇー)。コリンさんは日語もうまく(ギザとかテラとか使えるレベル)、ジョークを交えながらトークしてくれて面白かったです。まだ普段あまり会えなかった ASer の方々と懇談会などでお話しできて楽しかったです。ありがとうございました。 AS3 アプリケーションの国際化 と時間があったらその他… 自己紹介 舘野祐一 id:secondlife はてなエンジニア ActionScript3 JavaScript Ruby Shibuya.js 開いてます ActionScript と自分 AS 歴 AS3 から Flash に入って約一年 開発環境 Flex2/Flex3 SDK + rascut + vim ActionScript と仕事 JS/AS のブリッ

    AS3 アプリケーションの国際化 - 川o・-・)<2nd life
  • Close to the EDGE Rails 2.2の I18nによる日本語化を最も簡単に行う方法

    さて、Rails 2.2も 無事にリリース されたわけだが、今回の目玉はなんといっても “I18n” 対応だろう。 つまり、今回の大規模なI18n対応で、やっとこれが# Rails 2.1.2 より抜粋 options[:object_name] ||= params.first options[:header_message] = "#{pluralize(count, 'error')} prohibited this #{options[:object_name].to_s.gsub('_', ' ')} from being saved" unless options.include?(:header_message) options[:message] ||= 'There were problems with the following fields:' unless opti

  • よたらぼ(2006-02-24) - ロケールによるテンプレート切り替え

    自分の興味の赴くままにIT技術系のネタを取りとめもなくメモっています。 Ruby言語やLinuxのネタが多いです。 ■ [Rails] ロケールによるテンプレート切り替え 航海日誌さん経由で知ったのですが、「Rails勉強会@東京 第3回」でRailsの国際化について話があって、Ruby-GetText-Packageも議題に上げて頂いたようですね。ありがとうございました。ってか、国際化ってそんなにホットな話題になってるんでしょうか。なんかそれ自体がちょっと意外だったりしますが。 ■ さて、いろいろとリンクを辿ってYuguiさんの議事録を読まさせていただいた(議事録を残して頂きありがとうございました)のですが、「ロケールによるテンプレート切り替え」「文言単位での対照訳」のどちらを使うのか悩まれている方がいらっしゃるようですね。 なので、それについて私の意見をちょっと書いてみようと思いま

  • 1