翻訳に関するichigan411のブックマーク (3)

  • 翻訳者になるには - ハイキャリア

    Mail Magazine 現役翻訳者・通訳者、そしてその卵たちの為のメールマガジン。 毎週水曜わくわく&ふむふむな情報をお届けします!この機会に 是非ご登録ください!

    翻訳者になるには - ハイキャリア
  • 翻訳は簡単な仕事じゃないんだ ― 翻訳家インタビュー

    山岡洋一をキーワードにして検索をかけると、訳書が山のようにヒットする。陳腐な表現だが、名実ともに現代の日を代表する翻訳家のひとりである。 神奈川県川崎市の住宅街にあるマンションの一室が山岡さんの個人オフィス。自_宅からこのオフィスまで毎日通勤しているという。一日のお仕事が終わるころあいを見計らって、日外の社員A氏と筆者は山岡さんを訪ね、お話を伺った。 難物として知られる有名翻訳家の取材ということで、当日の朝から緊張していた筆者だが、実際にそれが始まると、自衛隊機の機関砲弾を全身にぶちこまれるような強烈な体験となった。読者のみなさんも覚悟して読み進んで欲しい。 SOHOという言葉に酔うなんて (SO_HOという言葉が流行しているようです。自_宅を仕事場にして高収入、趣味もあって仕事以外の生活が充実していて、という理想像を求める最近の若い世代について…) ほんとーに、馬鹿だね。 SO_HOと

  • 翻訳者になるには | キャリア・職場 | 発言小町

    30代半ば、独身、派遣社員です。 翻訳家になりたいと夢見ています。 休みの日は原書の小説を読んで、わからない単語を調べて勉強しています。 しかし、この勉強法は楽しいのですが、無駄に思えてならないのです。 出版翻訳でべていくのは難しいと聞いています。 あと、専門分野を絞らないと産業翻訳もできないと… しかし、産業翻訳のための参考書やテキストはみなさんどこで手に入れるのでしょうか? ネットなどにはよく翻訳・通訳学校に通ったほうがいいと書いてありますが、お金がないため難しいです。 この歳になって今さらこんなことを言っている自分はバカでしょうか? アドバイス、ご意見よろしくお願いします。

    翻訳者になるには | キャリア・職場 | 発言小町
    ichigan411
    ichigan411 2015/01/02
    翻訳家意外と食えるっぽいので目指したいね
  • 1