AKAGAWA'S HOMEPAGEへ、いらっしゃあい。 このホームページは、赤川学という社会学者の生態について情報提供を行うために作られています。 2004年12月、『子どもが減って何が悪いか!』(ちくま新書)が刊行されました。執筆に際しお世話になった方々、どうもありがとうございました。
佐々木俊尚 Toshinao Sasaki 来春公開のハリウッドの超大作映画「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」の日本語字幕をめぐり、たいへんな騒動が持ち上がっている。ニュージーランド人監督が、字幕を担当する戸田奈津子女史の「解任」を名言したというのだ。超大物字幕翻訳者に、いったい何が起きたのだろう? パリに厳寒が訪れていた12月10日。この日、市内の劇場では映画「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」のワールドプレミア上映が賑やかに行われていた。にこやかな笑顔で舞台あいさつをするニュージーランド出身のピーター・ジャクソン監督。全世界で50の言語に翻訳され、約2億人の観客が見込まれているこの超大作の成功を、誰もが疑わなかった。もちろん、日本の関係者たちも――。 しかしその数日後、ある映像が日本の映画業界を駆けめぐり、配給会社の関係者たちを震え上がらせることになる。その映像とは、パリの
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く