「藤田咲の音のナル箱庭」内で藤田咲に書道以外のプロフィールを作る「咲きかけプロフィール」と言うコーナーがありまして、そこで「初音ミクのモノマネ」をプロフィールとして追加すべく、ミクのモノマネをやっております。 ぶっちゃけミクのサンプリングヴォイスが彼女本人なので似ていて当然と言えば当然なのですが、ミクの声の元ではあってもミクそのものをキャラクターとして演じているのではありません。あくまでサンプリングされたデジタル素材であり藤田咲とはやっぱ微妙に違うかと。 そんな訳で正直どのくらいマネられるのか非常に興味がありました。 その部分だけ抽出したものがコチラ もうちょっと発音のデジタルチックな部分を意識すればそっくりだね(笑 やっぱ初音ミクのエンジンは優秀だよね、とあらためて思うのでありました。 PS ニコ動に「さらにモノマネをさせる」と言う動画あった。 リンク KONAMI X 文化放送 Pre
声優はやっぱりプロがいい? ネットリサーチ会社「マイボイスコム」が、日本の作品とは異なるテイストなどで人気の高い海外映画・ドラマの吹き替え版について、1万5471人を対象に調査したところ、芸能人やタレントの声優起用を「非常に良い」と感じている人はわずか2.6%にすぎず、反対派が半数以上を占めていることがわかった。 タレントや芸能人による吹き替えの賛成派は48%で、反対派は52%だった。反対派からは「話題性のためだけにアイドルなどを起用すると、企画者の意図がみえみえでしらける」「俳優が吹き替えをやると、自分の演技でやってしまうので違和感がある」といった厳しい意見が寄せられた。一方、プロ声優である山寺宏一さんの演技力を高く評価するコメントがいくつかあった。 海外作品の鑑賞状況では、「よく見る」が25.1%、「たまに見る」が45.3%だった。吹き替えの良い点では、「映像に集中できる」「ストーリー
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く