鹿島釣り日記 @xxxprius_tsuri 動物のエサだと思って軽視してるのではないか?これだけ大きな部品が無くなれば必ず気がつくだろうし人が食べる物も動物が食べる物も一緒だから❗️ 夕方製造元に連絡するも全く通じず、マクドナルドやモスバーガーの教訓は動物が食べる物だから関係ないんですかね、悲しいです。 pic.twitter.com/5dw87XHrIB 2018-09-26 20:29:17
フランス語辞書「プチ・ラルース」(2014年5月21日撮影、資料写真)。(c)AFP PHOTO / FRED DUFOUR 【10月5日 AFP】「fake news(フェイクニュース、偽ニュース)」は英語だから使わないで──フランス語の保護・改善について提言する仏政府傘下の委員会「CELF」は4日、代わりに「information fallacieuse(アンフォルマシオン・ファラシューズ、誤った情報)」というフランス語を使用するよう呼び掛けた。 CELFはまた、「information fallacieuse」が長すぎて言いにくいと感じる人のために、新語「infox(アンフォクス)」の使用も提言している。これは「information(アンフォルマシオン、情報)」と「intoxication(アントクシカシオン、中毒)」を掛け合わせて作った単語だという。 1996年に創設されたCEL
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く