タグ

ブックマーク / jpncltr.blog9.fc2.com (2)

  • アニメに出てくる敬称 ( 海外フォーラム ) | ムズムズする

    元記事:Honorific use in anime Key ( USA ) 私は日語の敬称がどのような働きをもつか自分ではよく把握しているつもりなのだけど、英語吹き替えや字幕でも正しくそのニュアンスを伝える必要があって、さもないとオリジナルが持っていた重要な意味が失われてしまうような、アニメにおけるとても重要な敬称の使い方の変化の参考例を提供してくれと、オフサイトのディスカッションで頼まれているんだ。けど今のところ具体的な例が浮かんでこない。だから、このフォーラムのみんなに助けてもらいたい。 必要とされているのは、シリーズ物か映画で、アメリカでもある程度名前が知られているようなアニメ( 出来れば吹き替え版が入手可能なもの )で、その作品の中に、敬称の使い方の変化によって人間関係のとても重要な変化を示す描写があるもの。 bonbonsrus ( USA ) 間違っているかもしれないけど、

    kaionji
    kaionji 2009/04/21
    みんな良く知ってるな
  • 日本の声優の英語の発音って気になる? ( その1 ) | ムズムズする

    ※この画像は文とはある意味関係がありません 元記事:Does it annoy you when japanese voice cast cannot pronounce english? http://myanimelist.net/forum/?topicid=53551&show=0 AnimeKraze ( ニュージーランド / ? ) どうもアニメには理解可能な発音の英語が出来る声優が「一人も」いないみたいだ。ちょこっと出てくる1つや2つの英語のフレーズはネイティブの俳優/女優を使えばいいのにどうしてそうしないんだろう? kenshin322 ( ? / 男 ) アニメは日の視聴者のために作られているんだよ... 日の視聴者がそれで納得しているのに、何故1つや2つのフレーズのためにわざわざお金と努力を費やしてネイティブを雇う必要があるんだい? Aarana ( ? / 女

  • 1