「うちの嫁がー」って言っている人多いけど「妻」じゃないのかな 「私の妻は」の方が自然なきがするんだよなぁ 正しい日本語がどうこう言う気は無いけど まあ色々な形があっていいとは思ってるし 日本語って融通がきく良い言語だし否定する気は無いけど 他に違和感感じてる人はいないのかなー (追加)みなさんのご意見が結構あり、まとめると •正確には息子の配偶者のことを嫁という。 •関西圏では嫁という表現が、妻という意味で使われており、関西芸人の影響で一般化してきた •妻という表現が恥ずかしいという人が割といる •その影響もあり嫁が一般化した可能性 •その他、奥さん、連れ、相方などという人もいる。 日本語は多様だということを感じます。
![「うちの嫁がー」の言い方に違和感](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/b1638cdb5807a4788e4ba3c1109a984166e095fc/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fanond.hatelabo.jp%2Fimages%2Fog-image-1500.gif)