● いつもありがとうございます、あさてつです。 私たちは別れ際「じゃあまたね」って言って別れるじゃないですか、もしくは「バイバイ」とか。 このような表現を英語で表すとき、私たちは See you again. って教わったと思うんです。 だってagainって日本人の私たちからすれば「再び」というニュアンスがあるから、特に何の疑問も持たずにこのSee you again.をGood-bye.と同じ感覚で使っていると思うんです。 ところがこれ、とんでもない間違いなんですよ! 私たちは英語に関してはネイティブではありませんから、中学のころに習った英語表現を、何の疑問も持たずに吸収していますよね? ところが実際には「こんな表現、ネイティブでは使わない」という表現もちらほら見うけられるんですよ。 今回のSee you again.もそう、「じゃあまた!」の表現にこのフレーズは使わないのですが、これを