2018年10月6日のブックマーク (3件)

  • 「TAG」は捏造の疑い/日本政府訳にのみ記載/日米共同声明 首相答弁との矛盾隠す

    先月開かれた日米首脳会談で発表した共同声明で日市場のいっそうの開放に反対する世論を欺くため、日政府が日語訳を捏造(ねつぞう)した疑いが出てきました。 日米首脳会談では、新たな2国間の貿易協定交渉の開始を合意しました。9月26日に発表された英語(正文)では「Trade Agreement」と貿易協定を意味する文字の頭文字は、大文字となっています。しかし、物品については、「goods」と小文字。さらに、「as well as (同様に)」と続け、「other key areas including services (サービスを含むその他重要分野)」となっています。正文には大文字でのTAG(物品貿易協定)という言葉はありません。 ところが、外務省が発表した共同声明の日語訳(仮訳)では、「日米物品貿易協定(TAG)」の交渉を開始するとし、新貿易協定があたかも物品のみの交渉であるかのような

    katsusuke
    katsusuke 2018/10/06
    日本オワタ事案なのでは?
  • あまりにもパッケージと違う中身に娘がショックを受け『学校に行きたくない』と言い出してしまった人魚の姿をご覧ください - Togetter

    きらり屋 @kilariya 「パケ描いた人は子どもに喜んでもらおうと描いた、人形を作った人も同じ思いで作った、お父さんもあなたを思って買ってくれた、誰も悪くないね」 とか色々話したけど納得せず(する訳ないw) 「学校に行って、その間もう少し水に漬けておこうか」 と逃げた。すまん、これ以上変わりよう無いのに…… 2018-10-05 14:15:44 きらり屋 @kilariya 家族で何度か行った水族館が閉館するというので、最後の思い出を作りに行ったら、強烈で忘れられない置き土産を喰らいました。みたいな。 その後更に水に漬け置いたらちょっと巨大化したけど、やはり眼力の鋭さは変わらず…… pic.twitter.com/BgT4BVidfM 2018-10-05 14:26:18

    あまりにもパッケージと違う中身に娘がショックを受け『学校に行きたくない』と言い出してしまった人魚の姿をご覧ください - Togetter
    katsusuke
    katsusuke 2018/10/06
    じわじわくる
  • 20 万行超のコードベースをテストせずにリファクタリングリリースした話 - MonotaRO Tech Blog

    こんにちは、鈴木です。 20 万行を超えるアプリケーションのほとんど全てのソースコードを変更し、テストを行わずに番リリースしました。 「それってテストいるんですか?」問題 いきなりですが質問です。ソースコードを 1 バイトでも変更したら再テストする必要はあるでしょうか。「絶対に再テストすべき」という方もいれば、「状況によるしケースバイケースかな・・」という方もいらっしゃると思います。 ケースバイケースと考える方は、どのような場合にテストを行わなくて良いと考えるでしょうか。例えば、コメント内の誤字を修正した場合はどうでしょうか。ローカル変数の名前を typo していたので修正した場合、デッドコードを削除した場合はどうでしょうか。 こんなことがありました ある日、Python のソースコードを眺めていると、「# $Id」のような CVS 時代のコメントがありました。いまやソースコードは Gi

    20 万行超のコードベースをテストせずにリファクタリングリリースした話 - MonotaRO Tech Blog
    katsusuke
    katsusuke 2018/10/06
    学びがあった